Traduction française : Menahem Macina
1. Ah, ces mères juives !
Elle subodore quils ont une liaison, et cela aiguise sa curiosité. Devinant les pensées de sa mère, David prend les devants : « Je sais ce que tu penses, mais je tassure que Sara et moi sommes juste des colocataires. »
Environ une semaine plus tard, Sara dit à David :
« Depuis le départ de ta mère, je narrive pas à trouver le sucrier en argent. Crois-tu quelle laurait pris, non ?
« Bah, jen doute, mais je vais lui envoyer un mail, juste pour être sûr. »
David sassied et écrit :
« Chère maman, Je ne dis pas que tu "as pris" le sucrier qui était chez moi, et je ne dis pas que tu ne las "pas pris". Mais le fait est quil a disparu depuis que tu es partie.
Affectueusement, David. »
Quelques jours plus tard, David reçoit un mail de sa maman qui écrit :
« Cher fils, Je ne dis pas que tu "couches" avec Sara, et je ne dis pas que tu "ne couches pas" avec elle. Mais le fait est que si elle couchait dans SON lit, elle aurait déjà trouvé le sucrier.
Affectueusement, Maman. »
-----------------------------
Moshe et Esther, un couple de jeunes mariés orthodoxes, attendent leur premier enfant.
Malheureusement, Esther perd les eaux un jour de shabbat et ils nont dautre choix que dappeler un taxi pour les conduire à la maternité.
Toutefois, désireux que cette violation du shabbat [légitime au demeurant, en cas de danger grave], passe le plus possible inaperçue, Moshe demande au responsable des attributions de courses de leur envoyer uniquement un chauffeur non-Juif.
Le taxi arrive sans délai. Et tandis quils roulent vers lhôpital, ils entendent le répartiteur dire au conducteur dans la radio de bord :
- Est-ce que tu as pris les antisémites ?
[Original anglais aimablement communiqué par M. Taub, Jérusalem.]
-----------------------------
3. " Vus titzuch ? "
Le Président Bush fait venir le chef de la CIA et lui demande : « Comment sy prennent les Juifs pour tout savoir avant nous ? ».
Le responsable de la CIA répond : Les Juifs utilisent lexpression suivante : "Vus titzuch?" »
Et le Président de demander : Quest-ce que cela veut dire ? »
« Eh bien, M. le Président », répond le Directeur de la CIA, « cest une expression yiddish, que lon peut traduire, grosso modo, par "Quoi de neuf ?". Ils sinterrogent lun lautre de cette manière et comme cela, ils sont au courant de tout. »
Le Président décide daller, incognito, vérifier par lui-même si la chose est vraie.
Il se déguise en Juif orthodoxe (chapeau noir, barbe, longue redingote noire), un avion sans signe distinctif lamène secrètement à New York, on le met à bord dune voiture ordinaire et on le dépose dans le quartier le plus juif de Brooklin.
Aussitôt un petit homme âgé vient traîner dans les parages. Le Président larrête et lui murmure à loreille : « Vus titzuch ? ».
Le vieil homme lui répond en chuchotant :
« Bush est à Brooklin. »
[Original anglais aimablement communiqué par LArche.]
-----------------------------
Mis en ligne le 08 mars 2007, par M. Macina, sur le site upjf.org











