Vous êtes :
Accueil» Articles
Articles
Instructions pour les traducteurs
Chacun de vous sait combien d'excellents textes sont publiés dans la presse anglo-saxonne, spécialement américaine. Hélas! Relativement peu nombreux sont les francophones capables d'en comprendre toutes les nuances. C'est donc une réelle mitzwah (bonne oeuvre) qu'accompliront celles et ceux qui voudront bien traduire bénévolement les documents qui figurent dans cette rubrique ou ailleurs, sur le site. Toutefois, en ce domaine, la bonne volonté ne suffit pas. Lisez donc attentivement les directives qui suivent.1. Que celles et ceux qui n'ont pas la pratique de la traduction aient l'honnêteté de ne pas se porter volontaires. En effet, les traductions seront relues par des gens rompus à la connaissance des deux langues, et toute traduction trop fautive sera écartée.
2. Quand vous aurez fait choix d'un texte, faites-le nous savoir par e-mail à : m.macina@upjf.org , et précisez dans quel laps de temps vous aurez terminé la tâche. Le délai maximum est de quinze jours, et tout texte non traduit dans ce délai sera attribué à un(e) autre volontaire.
3. Si nous vous demandons de signaler votre prise en charge du texte que vous avez choisi, c'est pour éviter que d'autres utilisateurs ne se lancent dans cette traduction en même temps que vous, et que votre effort ait été vain. D'où la nécessité de nous avertir. Ne commencez donc pas la traduction avant d'avoir reçu notre feu vert.
Merci de vous conformer très exactement à ces directives.
P.S. : Le nom (ou le pseudonyme) du traducteur ou de la traductrice figurera, bien sûr, soit en tête soit à la fin du texte traduit.
M. Macina
Mise à jour : 11/03/05











